DVD版の字幕翻訳が変だ。
- bak***** さん
- 2014年7月9日 22時21分
- 閲覧数 800
- 役立ち度 3
- 総合評価
久しぶりに観たくなってDVDを借りました。前に観たとき(映画館・テレビ)は
面白かったような記憶が(遠い記憶)あるのですが、今回のDVDはちっとも
面白くなかったのです。どうもその理由が字幕翻訳が映画・テレビと違う人が
担当してるようで、なんかギャグがギャグとして伝わらない翻訳になってます。
細川なんとか氏という方の担当らしいのですが、本来ビリーワイルダー監督が
持っている独特の節回しが全く表現されない事に呆れてしまいました。
今後この映画を観る方はDVDで観る機会が多いのだと思いますので
あえてDVDに対する評価として★1評価にしたいと思います。
もし映画館で見る機会があるならもう少し面白い映画だと思います。
詳細評価
イメージワード
- 未登録
このレビューは役に立ちましたか?